Page 1 of 1

Portuguese translation - GOOD or BAD?

Posted: Thu May 28, 2009 3:58 pm
by Sergey Tkachenko
We received the following translation of www.trichview.com to Portuguese.
If Portuguese is your native language, please write your opinion about this translation.


Um verificador ortográfico mais é suportado pelos nossos produtos: ExpressSpellChecker da Developer Express Inc.
Um novo tipo de caixa de diálogo (<captura de tela>) está disponível para ASpell, HunSpell LS Speller.
Você poderá baixar parsers da página de recursos. Informações adicionais sobre verificação ortográfica em TRichView podem ser encontradas <aqui>.
---
Nossos produtos suportam novo Addict 4, um suíte profissional de componentes VCL nativos que fornece soluções ponta a ponta para adicionar verificação ortográfica e thesaurus de apoio aos seus aplicativos.
Você poderá baixar parser e o projeto de demonstração compilado de página de recursos.
---
TRichView v11.0
Principais novidades (desde versão 10.0):
- compatibilidade com CodeGear Delphi e C++Builder 2009; TRichView suporta Unicode desde 2000, mas o suporte completo foi impossível sem a ambiente de desenvolvimento Unicode;
- Novas opções de espaçamento de linha (“pelo menos” e “exatamente”);
- melhor processamento de tabelas.
Você pode ler <a lista completa de alterações>.
Versões trial estão disponíveis.
---
RichViewActions v1.69 — ações e componentes para a criação da interface de usuário para TRichView e ScaleRichView
Principais novidades:
- compatibilidade com CodeGear Delphi e C++Builder 2009;
- suporte de novas funcionalidades de TRichView v11.0 (novos tipos de espaçamento de linha);
- dois tipos da interface de usuário: completo e HTML (no modo HTML, é usada uma caixa de diálogo especial marcadores e numeração, e recursos incompatíveis com HTML (por exemplo, paradas de tabulação) são ocultas);
- suporte de THTMLViewer para carregar e inserir arquivos HTML (veja abaixo); - nova documentação.
Obtenha mais informações sobre RichViewActions.
O código fonte completo está incluído na instalação TRichView.
---
ScaleRichView v2.0.
ScaleRichView é em complemento para TRichView e RichViewActions.
Principais novidades:
- compatibilidade com CodeGear Delphi e C++Builder 2009;
- novos componentes: TDBSRichViewEdit, TSRVPaintBox;
- novos modos de impressão em TSRVPrint (por exemplo, você pode imprimir várias cópias de cada página em uma única folha de papel);
- interface de programação, velocidade e usabilidade melhorados;
- nova documentação (completamente reescrita) e projetos de demonstração.
Versão trial de ScaleRichView está incluída na instalação TRichView.

O novo componente TRVHtmlViewImporter importa documentos HTML de THTMLViewer para TRichView ou ScaleRichView.
Você pode encontrar este componente na página de recursos.
TRVHtmlViewImporter é gratuita para os utilizadores TRichView.

Posted: Thu Jun 04, 2009 6:31 pm
by carlosleite
some corrections on BOLD:

Mais um verificador ortográfico é suportado ...
Um novo tipo de caixa de diálogo (<cópia de tela>) está ...
...
---
Nossos produtos suportam o novo Addict 4 ...
Você poderá baixar o parser e o projeto de demonstração compilado na página de recursos.
---
...
...
... TRichView suportava Unicode desde 2000, mas o suporte completo era impossível sem a ambiente ...
...
...
...
...
---
... — actions e componentes ...
...
...
- suporte das novas ...
... diálogo especial para marcadores ...
- suporte para THTMLViewer para carregar ...
...
... na instalação TRichView full.
---
...
... é um complemento ...
...
...
...
...
...
...
... na instalação TRichView full.

...
...
...

Posted: Fri Jun 05, 2009 2:45 pm
by Sergey Tkachenko
Thank you for the corrections. How do you think, is the quality of this translation acceptable? I am deciding whether I will work with this translator or will search for another.
A note: the translator was given a text without actual product names (such as TRichView changed to "A", RichViewActions to "B", etc.). In English, such replacement does not affect to text. But I am not sure about the Portuguese.

Posted: Tue Jun 09, 2009 4:32 pm
by carlosleite
Well, it's acceptable if kept up to date; as a good number of brazilian developers can read english reasonably, the most enerving thing is when the vendor posts a translation and don't update it later, so it's always two or three updates behind the english version - this is not a big issue with web sites (as soon as you can get access to the english site), but can be really frustrating with the product itself.

With technical texts, it's not difficult to make a english-portuguese translation as you did (product as "A", ...), you only get a few errors (gender, for example) but it's fully understandable if not elegant.